sábado, 1 de noviembre de 2014
dear presidente......
UNOFFICIAL TRANSLATION
Buenos Aires, 30 October 2014
Mr. President,
I am writing to you to bring to your attention a matter that, if confirmed by you, would have grave implications for relations between our two countries. What I wish to know is whether Nancy Soderberg, the person you have appointed as Chair of the Public Interest Declassification Board (PIDB), which reports directly to the Government of the United States of America, is also the Co-Chair of the American Task Force Argentina (ATFA), an entity specifically created to attack and slander the Argentine Republic and its President.
As you are certainly aware, the functions of the PIDB encompass sensitive issues of national security and include giving advice to the President and to other US Executive Branch officials. In fact, on 10 November 2012, upon reappointing Ms Soderberg, the White House publicly described such post as “key”. However, the biography distributed by your office does not mention Ms Soderberg’s position in ATFA and the biography of its Co-Chair distributed by ATFA does not include the high post held by that person in the White House. Could this be a case of namesakes?
TO THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
H. E. BARACK OBAMA
WASHINGTON DC
May I inform you that Nancy Soderberg, the Co-Chair of ATFA, has conducted a defamatory and slanderous campaign of unprecedented proportions against the people and authorities of my country and specifically against myself, with a view to damaging the Argentine Republic for the benefit of a handful of vulture funds that seek to make exorbitant profits while curtailing the sovereign right of my country to restructure its external debt. These actions include the outrageous impoundment of the Argentine Navy’s flagshipFragata Libertad, which led to a unanimous decision by the United Nations’ Tribunal for the Law of the Sea ordering that the impoundment be lifted on the grounds that it constituted a violation of International Law. Attempts were also made to impound a satellite that is part of a joint program with NASA. It would be a major paradox if the Ms Soderberg of the White House turned out to be the same Ms Soderberg that welcomed and encouraged actions that have also affected interests of the United States.
ATFA has stated that it has spent several million dollars on anti-Argentina lobbying in the US Congress and, for instance, has not hesitated to try to use to its benefit such painful events for the Argentine people as the terrorist attack against the Jewish community centre AMIA that took place in Buenos Aires in 1994, slandering my Government with completely unfounded claims.
Mr. President,
You will surely recall what you yourself said in 2009: “the outrage of a building in the Cayman Islands that had over 12,000 businesses claiming that building as their headquarters. And I’ve said before, either this is the largest building in the world or the largest tax scam in the world”. Mr. President, I would find it striking if the Ms Soderberg that holds a key post in your administration were to be the same Ms Soderberg that co-chairs an organization whose financiers include Elliott Associates, related to Elliott Management Corporation which in turn manages the investment fund Elliott International, with offices at Ugland House, precisely the building you named as a symbol of tax evasion. If the person working with you were to be the same person that co-chairs ATFA, it would be a great contradiction for your fight against tax evasion to be tainted by a person whose activities are financed by companies linked to tax havens.
Relations between our governments would also suffer if ATFA’s Nancy Soderberg were the same person advising you on national security affairs, as Elliott Management Corp. manages the vulture fund NML Capital, which is also domiciled in the Cayman Islands and has led an international judicial harassment campaign against my country.
Certainly, ATFA´s modus operandi largely exceeds the functions falling within the scope of acceptable lobbying activities. The aggressive and low-down campaign led by ATFA’s Nancy Soderberg against my country can be illustrated by a number of shameful events that go from the placing of a giant blow-up rat in front of our embassy in Washington DC on the day our country celebrated its national day to the distribution of defamatory handouts outside the hotel I stayed at during my attendance at the United Nations General Assembly, as well as the distribution of posters asking for the government democratically elected by the Argentine people to end. You will agree with me that these despicable actions would become a question of State if they were carried out by a government official. That would be the case if the ATFA officer were to be the same person working in the White House and this were not a mere case of namesakes.
Moreover, the Ms Soderberg that co-chairs ATFA interferes in the domestic policy of my country by conducting a campaign aimed at political and economic destabilization, in order to press for policy changes that will benefit the vulture funds. An example of this are the articles published in the ATFA blog “Fact Check: Argentina”, which goes as far as to accuse Argentina of being a “narco-State”. If the person responsible for such accusations were, at the same time, an official of your government, we hope to receive clarification with regard to the opinion of the United States on this important matter for our bilateral agenda.
The organization co-chaired by Nancy Soderberg also publicly accused Argentina of supplying weapons to the Islamic Republic of Iran. Mr. President, anyone who knows our position on the arms trade will find this absurd. However, you will agree with me that this absurdity would become a very serious accusation if the person who claims this were, at the same time, the same person with access to classified information and who advises the President of the United States.
Specifically with regard to the arms trade, let me make it clear that, quite on the contrary, Argentina is globally recognized as an active player in policies to control trafficking in and for destruction of arms. The question of arms is crucial and that is why I bear in mind, as you surely also do, the words of the then President of Mexico, Felipe Calderon, in the US Congress, when he stated that 80% of the weapons seized from Mexican criminals had been manufactured in the United States and that there are over 7000 gun shops at the border between your country and Mexico. Perhaps you know where the arms that have showered the world with violent deaths come from, where they go and how they are used. But you can be sure that they do not come from my country.
It would be inadmissible for a “key” post of the government of the United States, with access to classified information and direct links to the US Congress, were to be held by the same person that co-chairs an organization devoted to attacking and defaming in the worst possible terms a sovereign nation that wishes to have productive relations with your country. We therefore hope this is nothing but a confusion and that it merely and fortunately involves a case of namesakes.
Mr. President,
The upcoming G20 to be held on 15-16 November in Brisbane will be a good opportunity to work together against the vulture funds, to strengthen the restructuring of sovereign debt and to eliminate tax havens. Bringing those problems to an end is the role of national leaders, and manipulation by lobbyists at the service of unscrupulous persons cannot be allowed.
Sincerely,
Cristina Fernández de Kirchner.
La aventura de un matrimonio Por Italo Calvino
El obrero Arturo Massolari hacía el turno de noche, el que termina a las seis. Para volver a su casa tenía un largo trayecto que recorría en bicicleta con buen tiempo, en tranvía los meses lluviosos e invernales. Llegaba entre las siete menos cuarto y las siete, a veces un poco antes, otras un poco después de que sonara el despertador de Elide, su mujer.
A menudo los dos ruidos, el sonido del despertador y los pasos de él al entrar, se superponían en la mente de Elide, alcanzándola en el fondo del sueño, ese sueño compacto de la mañana temprano que ella trataba de seguir exprimiendo unos segundos con la cara hundida en la almohada. Después se levantaba repentinamente de la cama y ya estaba metiendo a ciegas los brazos en la bata, el pelo sobre los ojos. Elide se le aparecía así, en la cocina, donde Arturo sacaba los recipientes vacíos del bolso que llevaba al trabajo: la fiambrera, el termo, y los depositaba en el fregadero. Ya había encendido el calentador y puesto el café. Apenas la miraba, Elide se pasaba una mano por el pelo, se esforzaba por abrir bien los ojos, como si cada vez se avergonzase un poco de esa primera imagen que el marido tenía de ella al regresar a casa, siempre tan en desorden, con la cara medio dormida. Cuando dos han dormido juntos es otra cosa, por la mañana los dos emergen del mismo sueño, los dos son iguales.
En cambio a veces entraba él en la habitación para despertarla con la taza de café, un minuto antes de que sonara el despertador; entonces todo era más natural, la mueca al salir del sueño adquiría una dulzura indolente, los brazos que se levantaban para estirarse, desnudos, terminaban por ceñir el cuello de él. Se abrazaban. Arturo llevaba el chaquetón impermeable; al sentirlo cerca ella sabía el tiempo que hacía: si llovía, o había niebla o nieve, según lo húmedo y frío que estuviera. Pero igual le decía: «¿Qué tiempo hace?», y él empezaba como de costumbre a refunfuñar medio irónico, pasando revista a los inconvenientes que había tenido, empezando por el final: el recorrido en bicicleta, el tiempo que hacía al salir de la fábrica, distinto del que hacía la noche anterior al entrar, y los problemas en el trabajo, los rumores que corrían en la sección, y así sucesivamente.
A esa hora la casa estaba siempre mal caldeada, pero Elide se había desnudado completamente, temblaba un poco, y se lavaba en el cuartito de baño. Detrás llegaba él, con más calma, se desvestía y se lavaba también, lentamente, se quitaba de encima el polvo y la grasa del taller. Al estar así los dos junto al mismo lavabo, medio desnudos, un poco ateridos, dándose algún empellón, quitándose de la mano el jabón, el dentífrico, y siguiendo con las cosas que tenían que decirse, llegaba el momento de la confianza, y a veces, frotándose mutuamente la espalda, se insinuaba una caricia y terminaban abrazados.
Pero de pronto Elide:
—¡Dios mío! ¿Qué hora es ya? —y corría a ponerse el portaligas, la falda, a toda prisa, de pie, y con el cepillo yendo y viniendo por el pelo, y adelantaba la cara hacia el espejo de la cómoda, con las horquillas apretadas entre los labios. Arturo la seguía, encendía un cigarrillo, y la miraba de pie, fumando, y siempre parecía un poco incómodo por verse allí sin poder hacer nada. Elide estaba lista, se ponía el abrigo en el pasillo, se daban un beso, abría la puerta y ya se la oía bajar corriendo las escaleras.
Arturo se quedaba solo. Seguía el ruido de los tacones de Elide peldaños abajo, y cuando dejaba de oírla, la seguía con el pensamiento, los brincos veloces en el patio, el portal, la acera, hasta la parada del tranvía. El tranvía, en cambio, lo escuchaba bien: chirriar, pararse, y el golpe del estribo cada vez que subía alguien. «Lo ha atrapado», pensaba, y veía a su mujer agarrada entre la multitud de obreros y obreras al «once», que la llevaba a la fábrica como todos los días. Apagaba la colilla, cerraba los postigos de la ventana, la habitación quedaba a oscuras, se metía en la cama.
La cama estaba como la había dejado Elide al levantarse, pero de su lado, el de Arturo, estaba casi intacta, como si acabaran de tenderla. El se acostaba de su lado, como corresponde, pero después estiraba una pierna hacia el otro, donde había quedado el calor de su mujer, estiraba la otra pierna, y así poco a poco se desplazaba hacia el lado de Elide, a aquel nicho de tibieza que conservaba todavía la forma del cuerpo de ella, y hundía la cara en su almohada, en su perfume, y se dormía.
Cuando volvía Elide, por la tarde, Arturo hacía un rato que daba vueltas por las habitaciones: había encendido la estufa, puesto algo a cocinar. Ciertos trabajos los hacía él, en esas horas anteriores a la cena, como hacer la cama, barrer un poco, y hasta poner en remojo la ropa para lavar. Elide encontraba todo mal hecho, pero a decir verdad no por ello él se esmeraba más: lo que hacía era una especie de ritual para esperarla, casi como salirle al encuentro aunque quedándose entre las paredes de la casa, mientras afuera se encendían las luces y ella pasaba por las tiendas en medio de esa animación fuera del tiempo de los barrios donde hay tantas mujeres que hacen la compra por la noche.
Por fin oía los pasos por la escalera, muy distintos de los de la mañana, ahora pesados, porque Elide subía cansada de la jornada de trabajo y cargada con la compra. Arturo salía al rellano, le tomaba de la mano la cesta, entraban hablando. Elide se dejaba caer en una silla de la cocina, sin quitarse el abrigo, mientras él sacaba las cosas de la cesta. Después:
—Arriba, un poco de coraje —decía ella, y se levantaba, se quitaba el abrigo, se ponía ropa de estar por casa. Empezaban a preparar la comida: cena para los dos, después la merienda que él se llevaba a la fábrica para el intervalo de la una de la madrugada, la colación que ella se llevaría a la fábrica al día siguiente, y la que quedaría lista para cuando él se despertara por la tarde.
Elide a ratos se movía, a ratos se sentaba en la silla de paja le daba indicaciones. El, en cambio, era la hora en que estaba descansado, no paraba, quería hacerlo todo, pero siempre un poco distraído, con la cabeza ya en otra parte. En esos momentos a veces estaban a punto de chocar, de decirse unas palabras hirientes, porque Elide hubiera querido que él estuviera más atento a lo que ella hacía, que pusiera más empeño, o que fuera más afectuoso, que estuviera más cerca de ella, que le diera más consuelo. En cambio Arturo, después del primer entusiasmo porque ella había vuelto, ya estaba con la cabeza fuera de casa, pensando en darse prisa porque tenía que marcharse.
La mesa puesta, con todo listo y al alcance de la mano para no tener que levantarse, llegaba el momento en que los dos sentían la zozobra de tener tan poco tiempo para estar juntos, y casi no conseguían llevarse la cuchara a la boca de las ganas que tenían de estarse allí tomados de las manos.
Pero todavía no había terminado de filtrarse el café y él ya estaba junto a la bicicleta para ver si no faltaba nada. Se abrazaban. Parecía que sólo entonces Arturo se daba cuenta de lo suave y tibia que era su mujer. Pero cargaba al hombro la barra de la bici y bajaba con cuidado la escalera.
Elide lavaba los platos, miraba la casa de arriba abajo, las cosas que había hecho su marido, meneando la cabeza. Ahora él corría por las calles oscuras, entre los escasos faroles, quizás ya había dejado atrás el gasómetro. Elide se acostaba, apagaba la luz. Desde su lado, acostada, corría una pierna hacia el lugar de su marido buscando su calor, pero advertía cada vez que donde ella dormía estaba más caliente, señal de que también Arturo había dormido allí, y eso la llenaba de una gran ternura.
1958
(De Los amores difíciles, traducción Aurora Bernarda, Tusquets Ediciones)
A menudo los dos ruidos, el sonido del despertador y los pasos de él al entrar, se superponían en la mente de Elide, alcanzándola en el fondo del sueño, ese sueño compacto de la mañana temprano que ella trataba de seguir exprimiendo unos segundos con la cara hundida en la almohada. Después se levantaba repentinamente de la cama y ya estaba metiendo a ciegas los brazos en la bata, el pelo sobre los ojos. Elide se le aparecía así, en la cocina, donde Arturo sacaba los recipientes vacíos del bolso que llevaba al trabajo: la fiambrera, el termo, y los depositaba en el fregadero. Ya había encendido el calentador y puesto el café. Apenas la miraba, Elide se pasaba una mano por el pelo, se esforzaba por abrir bien los ojos, como si cada vez se avergonzase un poco de esa primera imagen que el marido tenía de ella al regresar a casa, siempre tan en desorden, con la cara medio dormida. Cuando dos han dormido juntos es otra cosa, por la mañana los dos emergen del mismo sueño, los dos son iguales.
En cambio a veces entraba él en la habitación para despertarla con la taza de café, un minuto antes de que sonara el despertador; entonces todo era más natural, la mueca al salir del sueño adquiría una dulzura indolente, los brazos que se levantaban para estirarse, desnudos, terminaban por ceñir el cuello de él. Se abrazaban. Arturo llevaba el chaquetón impermeable; al sentirlo cerca ella sabía el tiempo que hacía: si llovía, o había niebla o nieve, según lo húmedo y frío que estuviera. Pero igual le decía: «¿Qué tiempo hace?», y él empezaba como de costumbre a refunfuñar medio irónico, pasando revista a los inconvenientes que había tenido, empezando por el final: el recorrido en bicicleta, el tiempo que hacía al salir de la fábrica, distinto del que hacía la noche anterior al entrar, y los problemas en el trabajo, los rumores que corrían en la sección, y así sucesivamente.
A esa hora la casa estaba siempre mal caldeada, pero Elide se había desnudado completamente, temblaba un poco, y se lavaba en el cuartito de baño. Detrás llegaba él, con más calma, se desvestía y se lavaba también, lentamente, se quitaba de encima el polvo y la grasa del taller. Al estar así los dos junto al mismo lavabo, medio desnudos, un poco ateridos, dándose algún empellón, quitándose de la mano el jabón, el dentífrico, y siguiendo con las cosas que tenían que decirse, llegaba el momento de la confianza, y a veces, frotándose mutuamente la espalda, se insinuaba una caricia y terminaban abrazados.
Pero de pronto Elide:
—¡Dios mío! ¿Qué hora es ya? —y corría a ponerse el portaligas, la falda, a toda prisa, de pie, y con el cepillo yendo y viniendo por el pelo, y adelantaba la cara hacia el espejo de la cómoda, con las horquillas apretadas entre los labios. Arturo la seguía, encendía un cigarrillo, y la miraba de pie, fumando, y siempre parecía un poco incómodo por verse allí sin poder hacer nada. Elide estaba lista, se ponía el abrigo en el pasillo, se daban un beso, abría la puerta y ya se la oía bajar corriendo las escaleras.
Arturo se quedaba solo. Seguía el ruido de los tacones de Elide peldaños abajo, y cuando dejaba de oírla, la seguía con el pensamiento, los brincos veloces en el patio, el portal, la acera, hasta la parada del tranvía. El tranvía, en cambio, lo escuchaba bien: chirriar, pararse, y el golpe del estribo cada vez que subía alguien. «Lo ha atrapado», pensaba, y veía a su mujer agarrada entre la multitud de obreros y obreras al «once», que la llevaba a la fábrica como todos los días. Apagaba la colilla, cerraba los postigos de la ventana, la habitación quedaba a oscuras, se metía en la cama.
La cama estaba como la había dejado Elide al levantarse, pero de su lado, el de Arturo, estaba casi intacta, como si acabaran de tenderla. El se acostaba de su lado, como corresponde, pero después estiraba una pierna hacia el otro, donde había quedado el calor de su mujer, estiraba la otra pierna, y así poco a poco se desplazaba hacia el lado de Elide, a aquel nicho de tibieza que conservaba todavía la forma del cuerpo de ella, y hundía la cara en su almohada, en su perfume, y se dormía.
Cuando volvía Elide, por la tarde, Arturo hacía un rato que daba vueltas por las habitaciones: había encendido la estufa, puesto algo a cocinar. Ciertos trabajos los hacía él, en esas horas anteriores a la cena, como hacer la cama, barrer un poco, y hasta poner en remojo la ropa para lavar. Elide encontraba todo mal hecho, pero a decir verdad no por ello él se esmeraba más: lo que hacía era una especie de ritual para esperarla, casi como salirle al encuentro aunque quedándose entre las paredes de la casa, mientras afuera se encendían las luces y ella pasaba por las tiendas en medio de esa animación fuera del tiempo de los barrios donde hay tantas mujeres que hacen la compra por la noche.
Por fin oía los pasos por la escalera, muy distintos de los de la mañana, ahora pesados, porque Elide subía cansada de la jornada de trabajo y cargada con la compra. Arturo salía al rellano, le tomaba de la mano la cesta, entraban hablando. Elide se dejaba caer en una silla de la cocina, sin quitarse el abrigo, mientras él sacaba las cosas de la cesta. Después:
—Arriba, un poco de coraje —decía ella, y se levantaba, se quitaba el abrigo, se ponía ropa de estar por casa. Empezaban a preparar la comida: cena para los dos, después la merienda que él se llevaba a la fábrica para el intervalo de la una de la madrugada, la colación que ella se llevaría a la fábrica al día siguiente, y la que quedaría lista para cuando él se despertara por la tarde.
Elide a ratos se movía, a ratos se sentaba en la silla de paja le daba indicaciones. El, en cambio, era la hora en que estaba descansado, no paraba, quería hacerlo todo, pero siempre un poco distraído, con la cabeza ya en otra parte. En esos momentos a veces estaban a punto de chocar, de decirse unas palabras hirientes, porque Elide hubiera querido que él estuviera más atento a lo que ella hacía, que pusiera más empeño, o que fuera más afectuoso, que estuviera más cerca de ella, que le diera más consuelo. En cambio Arturo, después del primer entusiasmo porque ella había vuelto, ya estaba con la cabeza fuera de casa, pensando en darse prisa porque tenía que marcharse.
La mesa puesta, con todo listo y al alcance de la mano para no tener que levantarse, llegaba el momento en que los dos sentían la zozobra de tener tan poco tiempo para estar juntos, y casi no conseguían llevarse la cuchara a la boca de las ganas que tenían de estarse allí tomados de las manos.
Pero todavía no había terminado de filtrarse el café y él ya estaba junto a la bicicleta para ver si no faltaba nada. Se abrazaban. Parecía que sólo entonces Arturo se daba cuenta de lo suave y tibia que era su mujer. Pero cargaba al hombro la barra de la bici y bajaba con cuidado la escalera.
Elide lavaba los platos, miraba la casa de arriba abajo, las cosas que había hecho su marido, meneando la cabeza. Ahora él corría por las calles oscuras, entre los escasos faroles, quizás ya había dejado atrás el gasómetro. Elide se acostaba, apagaba la luz. Desde su lado, acostada, corría una pierna hacia el lugar de su marido buscando su calor, pero advertía cada vez que donde ella dormía estaba más caliente, señal de que también Arturo había dormido allí, y eso la llenaba de una gran ternura.
1958
(De Los amores difíciles, traducción Aurora Bernarda, Tusquets Ediciones)
Alberto Szpunberg La academia de Piatock
El Atlante buscaaalguien en
Plaza de Mayo
Yo sostengo el balcón frente a la Plaza ahora vacía: no me
pesa la saliencia de cemento, no es eso, ni la verja que
hacia arriba la rodea ni la hiedra que, cada primavera,
avanza un poco más hacia mis labios, tampoco es este
absurdo de estar por encima de la gente, en esta
demostración de fuerza que condecoran las palomas y
degrada cada lluvia, no es eso, no, no es eso, sino
haber sentido y hoy no saber nada de esos gestos que,
allá arriba, entre geranios y lazos de amor, o allá abajo,
entre pañuelos blancos, las tardes de sol me devolvían
al aire.
Plaza de Mayo
Yo sostengo el balcón frente a la Plaza ahora vacía: no me
pesa la saliencia de cemento, no es eso, ni la verja que
hacia arriba la rodea ni la hiedra que, cada primavera,
avanza un poco más hacia mis labios, tampoco es este
absurdo de estar por encima de la gente, en esta
demostración de fuerza que condecoran las palomas y
degrada cada lluvia, no es eso, no, no es eso, sino
haber sentido y hoy no saber nada de esos gestos que,
allá arriba, entre geranios y lazos de amor, o allá abajo,
entre pañuelos blancos, las tardes de sol me devolvían
al aire.
Alberto Szpunberg La academia de Piatock
El Poeta pasa por Plaza de Mayo y
descubre al proletariado
Tiene razón el compañero Obrero del Vidrio:
yo empecé como copista del Libro, letra por letra, punto
por punto, hasta que una primavera me di cuenta de que
nunca lo mismo es lo mismo:
era justo el momento en que yo empezaba a copiar el
primer signo cuando el aire de la siesta abrió de golpe
las ventanas y eché una mirada, una sola mirada al
inmenso mundo:
no lo volvería a ver hasta levantar la vista de la última letra,
del último punto,
y recuerdo como ahora que el cielo con sus columnas
infinitas y sus minúsculos engranajes zodiacales y sus
palacios de piedra levantados sobre el viento y su
ejército de ángeles y arcángeles era otro
y que la tierra con sus barros y sus odios y sus guerras y sus
hambres era otra
y que las letras y los puntos de siempre, que ya
empezaban a formar las palabras de siempre,
en principio eran otros,
y cerré los ojos y descubrí que los signos de siempre
estaban a punto de crear otro cielo y otra tierra y
de empezar en realidad un nuevo Libro,
y ahí caí, compañeros, en que todo momento es el
momento justo.
descubre al proletariado
Tiene razón el compañero Obrero del Vidrio:
yo empecé como copista del Libro, letra por letra, punto
por punto, hasta que una primavera me di cuenta de que
nunca lo mismo es lo mismo:
era justo el momento en que yo empezaba a copiar el
primer signo cuando el aire de la siesta abrió de golpe
las ventanas y eché una mirada, una sola mirada al
inmenso mundo:
no lo volvería a ver hasta levantar la vista de la última letra,
del último punto,
y recuerdo como ahora que el cielo con sus columnas
infinitas y sus minúsculos engranajes zodiacales y sus
palacios de piedra levantados sobre el viento y su
ejército de ángeles y arcángeles era otro
y que la tierra con sus barros y sus odios y sus guerras y sus
hambres era otra
y que las letras y los puntos de siempre, que ya
empezaban a formar las palabras de siempre,
en principio eran otros,
y cerré los ojos y descubrí que los signos de siempre
estaban a punto de crear otro cielo y otra tierra y
de empezar en realidad un nuevo Libro,
y ahí caí, compañeros, en que todo momento es el
momento justo.
Alberto Szpunberg La academia de Piatock
Habla Piatock
Yo, Piatock, vi muchas cosas en mi vida:
en vísperas del día más terrible de todos los días, asistí al
parto de un cordero de dos cabezas:
con la una asentía, con la otra negaba, pero en sus cuatro
ojos brillaba
la misma única mirada de los que de una u otra forma van a
morir.
Yo sentí que los cuatro ojos me miraban
y aún humedece mis ojos la misma única mirada.4
El Cordero de Dos Cabezas formula las
Cuatro Preguntas
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si quien
pregunta responde por otra boca y en ésta ya no hay
palabras sino chirridos de arena entre los dientes?
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si la
amargura sólo nos recuerda el cautiverio y es
precisamente el recuerdo lo que más nos cautiva?
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si, contra
el más elemental sentido, nos bañamos dos veces en la
misma sangre?
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si afuera el
matarife afila pacientemente su cuchillo y ahora
recostarse acaso sea dormirse para siempre
Yo, Piatock, vi muchas cosas en mi vida:
en vísperas del día más terrible de todos los días, asistí al
parto de un cordero de dos cabezas:
con la una asentía, con la otra negaba, pero en sus cuatro
ojos brillaba
la misma única mirada de los que de una u otra forma van a
morir.
Yo sentí que los cuatro ojos me miraban
y aún humedece mis ojos la misma única mirada.4
El Cordero de Dos Cabezas formula las
Cuatro Preguntas
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si quien
pregunta responde por otra boca y en ésta ya no hay
palabras sino chirridos de arena entre los dientes?
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si la
amargura sólo nos recuerda el cautiverio y es
precisamente el recuerdo lo que más nos cautiva?
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si, contra
el más elemental sentido, nos bañamos dos veces en la
misma sangre?
– ¿Por qué esta noche es diferente a las demás si afuera el
matarife afila pacientemente su cuchillo y ahora
recostarse acaso sea dormirse para siempre
Suscribirse a:
Entradas (Atom)